|• Main||• Contacts|
contemplation of the Deity. He must have arrived at a certain age at
that time, for throughout he gives us the benefit of his experience, and
of his opinions, and these bear the stamp of age rather than of youth;
indeed the work could hardly have been written by a young man.
In a beautiful verse of the Vedas of the Christians it has been said of
the peaceful dead, that they rest from their labours, and that their
works do follow them. Yes indeed, the works of men of genius do follow
them, and remain as a lasting treasure. And though there may be
disputes and discussions about the immortality of the body or the soul,
nobody can deny the immortality of genius, which ever remains as a
bright and guiding star to the struggling humanities of succeeding ages.
This work, then, which has stood the test of centuries, has placed
Vatsyayana among the immortals, and on This, and on Him no better elegy
or eulogy can be written than the following lines:
"So long as lips shall kiss, and eyes shall see,
So long lives This, and This gives life to Thee."
* * * * *
_Works issued by the Council of the_ KAMA SHASTRA SOCIETY.
_DETAILED PROSPECTUSES CAN BE HAD._
(_Stage of the Bodiless One_)
HINDOO ART OF LOVE,
(_Ars Amoris Indica_,)
TRANSLATED FROM THE SANSKRIT AND ANNOTATED BY
A. F. F. AND B. F. R.
This work may fairly be pronounced unique from the days of Sotades and
Ovid to our time. Western authors have treated the subject either
jocularly, or with a tendency to hymn the joys of immorality. The Indian
author has taken the opposite view, and it is impossible not to admire
the delicacy with which he has handled an exceedingly delicate theme.
_ARAB ART OF LOVE_,
TRANSLATED FROM THE FRENCH VERSION OF THE ARABIAN MS.
*** This, the authorized version, is printed in purple and red ink, and
ornamented with Arabesque Initial Ornaments.
* * * * *
All occurrences of "i.e." have been italicized for consistency.
On Page 128 there is a paragraph listed as "(2)". However, there is
no preceding paragraph listed as "(1)". This is unchanged.
The following changes have been made to the text:
Page 3 from 5: Back 1 2  4 5 Forward